What do you call someone who
speaks two languages?
Bilingual.
What do you call someone who
speaks several languages?
Multilingual.
What do you call someone who
speaks one language?
Australian.
As an Australian, whenever I
travel I feel stupid. Virtually every country I have been to over the
last 12 years is filled with people who speak two or more languages.
I've met people who speak as many as seven different languages, and
others who say – in perfect English – that English is only their
“third or fourth best language”.
This book has helped, but I'm still a dummy
Meanwhile, myself and many other
Australians speak only English – and some will argue we don't even
speak that well.
It is kind of understandable. We
don't share a border with any other country, and, while we have many
immigrants, there isn't one dominant language that unites many of
them – unlike in the United States where the largest group of
immigrants speak Spanish. When combined with the fact English has
become, like it or not, the World's “second language” and
“language of business”, there is no real need to learn
another language.
That isn't to say that no
Australians know other languages. Many Aussies who's parents are from
other countries learn their native language, and most schools require
some kind of second language learning for at least a couple of years,
but the culture doesn't really lend itself to children embracing the
new language. Many immigrants are often shamed into “conforming”
to speaking English only in public, while their children often don't
embrace the language of their parents for fear of being seen as an
outsider.
The way we teach language in
Australia also doesn't help. Even English. It was only when learning
new languages that I began to really understand English grammar. What
was a verb or a noun? I finished high school without ever really
being sure. And when we do teach foreign languages in school they're
not done well. They're usually taught by Australians who are likely
to have never even been to the country who's language they are
teaching.
For all of these problems though
I could still be better at languages if I tried a bit harder.
The only foreign language taught
at my high school was French, and our teachers were Australian and
Scottish. Because of court they were. I did the mandatory two years,
and from my grades and reports was actually quite good at it, but as
soon as I was able to drop it I did. I dropped it because I couldn't
see any need for it in my future and because the way it was taught
was mind numbingly boring.
20 odd years later all I
remember, aside from the standard greetings is the following, which
formed the first line of poem we were forced to memorise:
J'ai
un petit chat, petit comme ça.
It
translates to “I have a small cat, small like this”.
That
isn't going to keep a 13 year old kid interested.
One
of the first places I travelled to when I finally left Australia was
France, and while it would have been beneficial to have known more
French, I got by with only English as well as one Aussie friend who
spoke some French because of her parents. And that is how much of my
travel has gone.
I've
always made a point of learning some basics in whatever country I go
to. The important things like; “yes”, “no”, “thank you”,
“two beers please” and “cheers”, but when you're moving
through a country in a just a few weeks, you rarely get a chance for
more than that.
The
first time I wished I'd learned more of any language was when I was
living in Canada and wanted to find a job in Montreal. While a lot of
people will say that people in Quebec don't speak “real” French,
if I'd studied more when I was in high school I likely would have had
a better chance of picking up the Quebecois dialect.
When
setting off for my 8 month trip through Latin America, I decided I
needed to learn Spanish. I'd spent around two months in Spain years
earlier and had enough Spanish to get by, but I wanted to be able to
do more than order food and buy bus tickets. While in Guatemala I
took an intensive week long course and got to a level where I could
have actual conversations – as long as the other person was
speaking slowly and only talked about things I had already learned.
It
went ok through Central America, but then old habits crept in.
Accents changed meaning I found things more difficult to understand,
and there was almost always someone with me who could speak better
Spanish than me (usually an American) or at least was more willing to
try.
And
then I got to Brazil. I assumed that if my Spanish was ok, Portuguese
would be fairly easy to pick up. I was wrong.
I gave my wedding speech in Portuguese
When
I arrived for the World Cup two years ago I was shocked at how little
I understood. My first impression was, that while it may look like
Spanish, it sounds like Russian. I tried learning some bits and
pieces while I was here, but that mostly just confused me when I went
back to Spanish speaking countries like Argentina and Chile.
Once
back in Australia, it quickly became clear I wanted to return to
Brazil to be with my (now) wife, so I wanted to make a real effort to
learn Portuguese. I purchased “Portuguese for Dummies” and signed
up to some online language classes, but even since I've been here for
eight months, it is slow going.
Trying to encourage myself to study more Portuguese
First
and foremost, Portuguese is not an easy language. My biggest hurdle
as always is listening. I can read quite well, but the moment someone
talks to me I'm like a deer in headlights and I just freeze. I can
often get the general theme of what two people are talking about, but
the moment they start talking to me I seem to forget everything.
A
lot of this is on me though and could be overcome if I put in more
work, but again, it is easy not to. My wife speaks great English (far
better than I could ever hope to be in Portuguese) and while many
people in Porto Alegre say they speak no English, the majority of
people I have spoken to speak a LOT more than they think – and
again better than my Portuguese.
At
the end of the day though, I need to work harder to improve. I can't
keep blaming the lack of language culture in Australia for my lack of
effort in learning the language. I have a nation full of Brazilians
to practice with here.
Gaúchos
do like to make things difficult though. All the theory I'd learned
before arriving told me that the “tu” (you) tense is not used in
Brazil (rather, voce), and yet whenever I speak to anyone here all I
hear is tu. It
definitely doesn't help.
At
the end of the day though I know I have to work harder, and hopefully
one day, it won't all sound Russian.
Awesome post! Really recognize myself in a lot of it! Only difference is I learnt English and then I got lazy and stopped learning other languages :) /Olle
ReplyDeleteHaha see to me thats still impressive!
DeleteHaha see to me thats still impressive!
Delete